Ich bin gerade dabei ein englisches Dokument ins Deutsche zu übersetzen und ich habe da bei einem Abschnitt ein kleines Problem
Although done enmasse, MP’s who were caught by their Lieutenants either reading or listening to a radio were assured a weeks worth of walking post (No. 12) as punishment.
Und zwar habe ich eher mit dem letzten Teil ein Problem... Ich krieg einfach nicht raus, was mit dem walking post gemeint ist - bedeutet das soviel, dass die MP's zur Strafe den Ort, also den Arbeitsplatz, ablaufen musste in dem Sinne von Streife laufen oder mussten sie eher als Strafe laufen in dem Sinne von Runden laufen? Auch das weeks worth irritiert mich etwas. Vielleicht liegt es auch an mir, aber ich weiß einfach nicht, wie man das verstehen könnte...
Kann mir da jemand von euch helfen, also kriegt es von euch jemand raus?
Schonmal vielen Dank im Vorraus ;-)
Also ich versteh das so, dass sie eine Woche lang jeden Job einmal machen mussten, also nicht nur den, den sie täglich ausüben, sondern ich denke da geht es vor allem um die 'billigeren' Jobs, wie Kaffee machen, kopieren, alles, was sie been genau nicht machen, sondern machen lassen normalerweise.